英文翻译"上帝舍弃""我被上帝舍弃"

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/02 00:59:28
刻在项链 或者戒指上的英文 不要机械翻译的 最好是想成语那样 不要机械的对应词翻译
翻译 "上帝舍弃的"
"我被上帝舍弃"
"上帝舍弃之人"
最好是有出自电影里那种
千万不要中文语法翻译 最好是有英语语言那种 不要直白的翻译诚英文 翻译好了 给追加30分
翻译好的朋友 如果不是直译 请附带一个解释 不然我不知道是什么意思
反正不管怎么翻译 能解释成 我被上帝放弃遗弃 要带宗教含义的 只是被遗弃不行

the forsaken ones
I am forsaken by God
the ones forsaken by God
forsake比abandon好
abandon是违背道义的抛弃,比如抛妻弃子

补充
forsake这个词本来就是有宗教意义的
godforsaken这个词现在已经转义了,原意是上帝也不眷顾的

i was abandoned by god /jusus

the man abandoned by god

God abadoned me.

The forsaken (被遗忘者,用着不错)

God is discards me.上帝舍弃我
I am discarded by God .我被上帝舍弃
应该可以吧,希望能帮你!我也是信基督教的,愿主与我们同在,阿门!